Wassinguer
Un petit clin d'oeil à notre langue régionale. la Wassingue, en français la serpillière!
Dans le nord on ne "passe pas la serpillière", encore moins la "toile à laver" ! on "wassingue"
Le substentif est issu du flamand :
"Wassen" laver ( en anglais "wash", en allemand "waschen")
"Wassching" lavage (en anglais "washing", en allemand "Waschen")
et qu'on ne vienne pas me dire que ça se prononce "Va-ssingue", chez nous cela se prononce "oua-ssingue".
tout comme Wagon se prononce oua-gon et Water(closet) se prononce oua-ter
Date de dernière mise à jour : Jeu 26 nov 2020
Commentaires
-
- 1. Françoise Guitton Le Lun 30 nov 2020
Dans ma Vendée natale, on passait la sinsse, ou on sinssait -
- 2. Christine Le Ven 27 nov 2020
Un vrai plaisir que décliner ces mots de notre quotidien avec leurs variantes régionales, à sauvegarder à tout prix ! -
- 3. Vincent Le Jeu 26 nov 2020
Ah mais chez moi, on a fait un mix : on passe la Wassingue -
- 4. Catherine Livet Le Jeu 26 nov 2020
C'est fou comme serpillière a d'appellations régionales. Il va falloir que je replace celle-ci que je ne connaissais pas.
Ajouter un commentaire